Trêu chày, chày đập đầu

Direct English translation

Tease the pestle, and the pestle strikes the head.

Equivalent English version

Don't poke the bear

Giải thích tiếng Việt
Nói việc cố ý trêu chọc, khiêu khích thì tất dễ chuốc lấy phản ứng mạnh, tự rước họa vào thân. Cách nói này nhấn vào hậu quả bị đáp trả trực diện, đau ngay vào mình.
English explanation
Used to say that if you provoke or taunt, you are likely to be hit back and suffer the consequences yourself. This variant emphasizes an immediate, direct retaliation.